Être un cordon bleu
Cordon bleu is one of those phrases that like to play double duty. It has a similar core meaning in both French and English, but it's used in different contexts.In French, it...
Read more
C'est une autre paire de manches!
This expression literally translates to "This is another pair of sleeves!" Now, you might be thinking, "I've mastered the art of putting on a shirt – I'm totally ready for...
Read more
Essuyer les plâtres
Imagine your friend invited you for dinner and wants you to try her new, experimental dish. She jokes, "You're about to essuyer les plâtres of my latest culinary creation. Bon...
Read more
Aller plus vite que la musique
Imagine you are at a wild dance party. The beats are pumping, the music is grooving, and everyone is shaking their groove thing. In the midst of all this excitement, there is...
Read more
Se monter le bourrichon
"Se monter" means "to wind oneself up," but we're not talking about winding yourself up like a toy robot. We're talking about winding yourself up like a French person who just...
Read more
Se prendre la tête
This familiar expression literally translates to taking one's head. But don't worry, no one is actually going around collecting heads in France anymore. Il/elle se prend la...
Read more
Ne pas manger de ce pain-là
Translated literally as, not eating that kind of bread, this expression means refusing to act in a way that goes against your values, steering clear of a situation or behavior...
Read more
Tiré par les cheveux
This somewhat painful expression literally translates to pulled by the hair. You'll often hear it as an exclamation: c'est tiré par les cheveux! The context, however, seldom...
Read more